terça-feira, 30 de dezembro de 2008

PREFEITURA MUNICIPAL

Prefeitura Municipal de Itacoatiara (AM)2

Vista do prédio da Prefeitura com sua linhas originais. Construído em 1919. Defronte o busto do Presidente Getúlio Vargas, neste prédio funcionou o Grupo Escolar Wenceslau Gomes.

Prefeitura Atual

See of the building of the City hall with his/her original lines. Built in 1919. Confront President Getúlio Vargas's bust, in this building the School Group Wenceslau Gomes worked.

PAREDE FRONTAL DA ANTIGA FABRICA DE GUARANÁ RIO NEGRO

casa anglo

Estabelecida no ano de 1950 no Boulevard Getulio Vargas (atual Praça da matriz) nº. 33, passa a funcionar a indústria do famoso guaraná Rio Negro, a industria tinha como proprietário e quimico responsável o senhor Armindo M. Auzier. A fabrica tinha capacidade para produzir diariamente, em média cerca de 50 caixas de 48 garrafas de 750ml. Cujo produto, além de Itacoatiara, era vendido nas praças de Urucurituba, Itapiranga, Silves, Urucará, Maués e até Humaitá, no rio madeira. A indústria de guaraná “Rio Negro”, não suportando a concorrência desleal dos produtos multinacionais, entrando no mercado com vantagens excepcionais, foi desativada em 1984.

casa anglo

Established in the year of 1950 in Boulevard Getulio Vargas (current Square of the head office) no.. 33, it passes to the industry of the famous guarana Rio Negro to work, it elaborates had her/it as proprietor and responsible chemist Mr. Armindo M. Auzier. He/she manufactures had her/it capacity to produce daily, on average about 50 boxes of 48 bottles of 750ml. Whose product, besides Itacoatiara, it was sold at the squares of Urucurituba, Itapiranga, Whistle, Urucara, Maués and even Humaitá, in the river wood. The guarana industry “Rio Negro”, not supporting the disloyal competition of the multinational products, entering in the market with exceptional advantages, it was disabled in 1984.

segunda-feira, 29 de dezembro de 2008

BATALHA NAVAL – 1932 (TÉO BRAGA)

quadro da guerra

Em 1932 aconteceu no Rio Amazonas, frente a cidade de Itacoatiara, o combate naval, travado entre os revoltosos de Óbidos que haviam aderido a Revolução Constitucionalista de São Paulo, e as forças mandadas de Manaus, para comba-tê-los. Os navios legalistas eram ‘Inga” e “Baependi”, os dos rebeldes era o “Jaguaribe” e “Andira” os quais afundaram nas aguas do Rio Amazonas, em 24 de agosto de 1932.

In 1932 it happened in Rio Amazonas, front the city of Itacoatiara, the naval combat, locked among the in revolt of Óbidos that had adhered the Revolução Constitucionalista of São Paulo, and the ordered forces of Manaus, for comba-tê-los. The ships legalistas were ‘Inga” and “Baependi”, the one of the rebels were it “Jaguaribe” and “Andira” which sank in you water them of Rio Amazonas, on August 24, 1932.

RUA DE PEDRAS

Rua de Pedras

Situada no inicio da Rua Adamastor de Figueiredo cruzando com a Rua Quintino Bocaiúva ao lado Prédio Oscar Ramos (casarão). É um pequeno trecho, mas se não for preservado pode desaparecer pela falta de manutenção e recuperação do local.

Located in I begin him/it of Figueiredo's Rua Adamastor crossing with the Rua Quintino Bocaiúva to the side Prédio Oscar Ramos (they will marry). it is a small passage, but if it be not preserved can disappear for the maintenance lack and recovery of the place.

domingo, 28 de dezembro de 2008

GALERIA DE ARTES TEREZINHA PEIXOTO


Galeria Tereza Peixoto

A residência foi construida por volta de 1919, pelo Sr. Gregoriano Auzier, pai do ex-prefeito Armindo Magalhães Auzier, interventor Federal de Itacoatiara no periodo de 12/12/1966 a 14/09/1967. A casa tem sua arquitetura em estilo colonial, com caracteristicas das casas portuguesas, cujos modelos foram muito aplicados na época em que o Brasil era colônia de Portugal. Suas paredes são construidas de barro e tijolo. Apresenta cobertura com telhas de canal de barro, cujo material é um perfeito isolante térmico, o que torna agradável o seu habitat. em 1996, foi alugada para a produção do filme francês “Le Jaguar”, para hospedagem do diretor do filme.

The residence was built about 1919, by Mr. Gregorian Auzier, former-mayor's Armindo Magalhães Auzier father, Federal interventor of Itacoatiara in the period from 12/12/1966 to 14/09/1967. THE house has his/her architecture in colonial style, with characteristics of the Portuguese houses, whose models were very applied at that time in that Brazil was colony of Portugal. Their walls are built of mud and brick. It presents covering with tiles of mud channel, whose material is a perfect one insulating thermal, what turns pleasant his/her habitat. in 1996, it was rented for the production of the French film “he/she Reads Jaguar”, for the director's of the film lodging.

RESIDÊNCIA DO CORONEL GONZAGA PINHEIRO

Casa de Gonzaga Pinheiro

Capitão Gonzaga Tavares Pinheiro (1890 – 1978). Exerceu o cargo de prefeito municipal nomeado através do ato da Inventória Federal nº 1150, de 02 de dezembro de 1931.Nascido em Porteiras, estado do Ceara, em 08/12/1890 e faleceu em Fortaleza, as 23h:40 min. do dia 22 de fevereiro de 1978. Era filho de Joaquim Tavares Pinheiro e de dona Eglatina Pinheiro.Durante o periodo em que exerceu a chefia do municipio de Itacoatiara, o capitão Gonzaga Tavares Pinheiro mostrou coração de atitudes, sendo austero no trato da coisa pública e atencioso com seus municipes. Professor de matematica lecionou a alguns alunos que, mais tarde se destacariam entre eles João Valério de Oliveira. Foi exonerado do cargo comissionario de prefeito municipal de Itacoatiara, através do ato estadual de 26 de fevereiro de 1935.Gonzaga Pinheiro foi efetivado por ato de heroismo e bravura na batalha naval de Itacoatiara, no posto de capitão da extinta Força do Estado, em virtude do ato estadual nº 1.791, de 13 de outubro de 1932. Promovido por merecimento, ao posto de tenente-coronel da Força Policial do Estado de acordo com o decreto de 1º de agosto de 1946. Reformado no posto de coronel da Policial Militar do Amazonas, por decreto de 23 de janeiro de 1951.

Captain Gonzaga Tavares Pinheiro (1890–1978). it Exercised nominated municipal mayor's position through the action of Inventória Federal no. 1150, of December 02, 1931.Nascido in Gates, state of Ceara, in 08/12/1890 and it died in Fortaleza, the 23h:40 min. of February 22, 1978. He/she was son of Joaquim Tavares Pinheiro and of lady Eglatina Pinheiro.Durante the period in that it exercised the leadership of the municipal district of Itacoatiara, captain Gonzaga Tavares Pinheiro showed heart of attitudes, being austere in the treatment of the public and kind thing with their municipes. Mathematics teacher taught her/it some students that, later they would stand out among them João Valério of Oliveira. It was discharged of the municipal mayor's of Itacoatiara position comissionario, through the state action of February 26 of 1935.Gonzaga Pinheiro it was executed by action of heroism and bravery in the naval battle of Itacoatiara, in the captain's of the extinct Force of the State position, because of the action state no. 1.791, of October 13, 1932. Promoted by desert, to the lieutenant-colonel's of the Força Policial of the State position in agreement with the ordinance of August 1, 1946. Reformed in the colonel's of the Military Policeman of Amazon position, for ordinance of January 23, 1951.

ESTÁDIO MUNICIPAL GENERAL EURICO GASPAR DUTRA

estadio antigo

Construido em 1948/1952 palco de de memoráveis partidas de futebol. encontro de times como Penarol, Náutico, Brasil, Luso, Rio Negro e de jogadores que foram revelados nesse estádio e que brilharam nos times da capital.

Built at 1948/1952 stage of of memorable soccer games. teams' encounter as Penarol, Nautical, Brazil, Portuguese, Rio Negro and of players that were revealed at that stadium and that you/they shone in the teams of the capital.

quinta-feira, 25 de dezembro de 2008

ANTIGA FABRICA DE BEBIDA XEXUÁ


A fabrica de bebida xexuá funcionou no antigo prédio "Anglo Brasileiro", depois definitivamente no antigo prédio da rua Quintino Bocayuva esquina com a travessa da rampa.
A bebida xexuá era um tônico revigorante que, submetido e aprovado pelo Instituto Bromatologico do Rio de Janeiro, resultou na famosa bebida xexuá, afamada pela propaganda como "tônico revigorante e poderoso estimulante sexual". Realmente os consumidores dessa aguardente em rodadas no café da Laura, no mercado Público ou na praça da matriz, cantavam boas e loas sobre os seus "efeitos".
Em 1954, o grupo passou a produzir o guaraná Guanabara. No final dos anos 1970 ocorreu o fechamento dessa Indústria, devido à concorrência desleal e falta de apoio às indústrias do interior amazonense.

Ruina Xexuá

RUIN OF THE OLD MANUFACTURES OF DRUNK XEXUÁ
He/she manufactures her of drunk xexuá worked at the old Brazilian " Anglo building ", later definitively in the old building of the street Quintino Bocayuva corner with the crossbar of the ramp.
The drink xexuá was a tonic revigorante that, submitted and approved for the Instituto Bromatologico of Rio de Janeiro, it resulted in the drunk famous xexuá, famous for the propaganda as " tonic revigorante and powerful sexual " stimulant. Really the consumers of that liquor in rounds in Laura's coffee, in the Public market or in the square of the head office, they sang good and loas on their " effects ".
In 1954, the group started to produce the guarana Guanabara. In the end of the years 1970 it happened the closing of that Industry, due to the disloyal competition and support lack to the industries of the interior amazonense.

SEDE DO BOTAGOFO FUTEBOL CLUBE

SEDE DO BOTAFOGO FUTEBOL CLUBE - O Botafogo Futebol Clube foi fundado em 21 de abril de 1924. considerado o clube da elite Itacoatiarense

HEADQUARTERS OF BOTAFOGO FUTEBOL CLUBE - Botafogo Futebol Clube was founded on April 21, 1924. Considered the Club of the elite Itacoatiarense.

SOBRADO MARÇAL LEANDRO DE ABREU

SOBRADO MARÇAL LEANDRO DE ABREU – 1920 Antiga residência do português Marçal Abreu, ainda conserva as características originais fica situado à rua Francisco Glicério – bairro da colônia. Faz parte dos prédios que estão entregues as intempéries do tempo.





SOBRADO MARÇAL LEANDRO OF ABREU - 1920
Old residence of the Portuguese Marçal Abreu, still preserve the original characteristics are located to the street Francisco Glicério - neighborhood of the colony. He/she is part of the buildings that the bad weather of the time are given.

sábado, 20 de dezembro de 2008

PEDRA PINTADA (POESIA)


PEDRA PINTADA
Autor: Antonio Valdiney
Ita, Ita, Itacoatiara.
Nome constituído por uma lei,
Devido à vila passar a ser cidade,
Batizada como pedra pintada.
Colonizada por portugueses e espanhóis,
Vista por todos os olhos dos homens,
Sua beleza engrandece e brota de suas lindas histórias.
Sua rica memória.
Estão nos seus produtos, riquezas e fatura.
Está também em Mendonça Furtado e seus soldados,
Em sua expedição, deixou sua marca,
Nas pedras do jauary.
Sonho desejado
Pelos homens do passado,
E sua canoa de carnaúba,
Atravessavam o caudaloso Rio Amazonas.
Conheceu o esplendor da borracha,
E também a decadência proveniente da queda do produto.
O transporte puxado por animais,
A hospitalidade de um traço de uma cultura familiar,
Com seus prédios modernos,
Com uma arquitetura de admirar.
E a exportação da castanha, cacau, pirarucu seco, madeira e o gado.
E a instalação do abastecimento de água na cidade,
Direcionado pela fundação de serviço especial de saúde pública,
A maternidade Cunha Melo.
Que deixava as mulheres da época realizadas.
A farmácia cruz vermelha,
E a Avenida Torquato Tapajós,
Iluminação a lamparinas e lampião,
Foram fatos que ficaram em nossa lembrança.
Isaac Peres símbolo da modernidade,
Construção da usina de luz,
Cemitério São Miguel,
A igreja do são Francisco,
Estádio Floro de Mendonça,
Hospital José Mendes,
Estrada Torquato Tapajós,
Arco do triunfo.
A Igreja Nossa Senhora do Rosário,
A mesa de renda,
É nosso passado que descrevo em poesia,
Minha amada cidade Pedra Pintada
Eu ti amo.


AINTED STONE Author:
Antonio Valdiney
Ita, Ita, Itacoatiara. Name constituted by a law, Due to the town to become city, Baptized as painted stone. Colonized by Portuguese and Spanish, Seen by all of the men's eyes, His/her beauty increases and it springs from their beautiful histories. His/her rich memory. They are in their products, wealth and invoice. He/she is also in Mendonça Furtado and their soldiers, In his/her expedition, he/she left his/her mark, In the stones of the jauary. Wanted dream For the men of the past, And his/her carnauba canoe, They crossed torrential Rio Amazonas. He/she met the splendor of the eraser, It is also the originating from decadence the fall of the product. The steep transport for animals, The hospitality of a line of a family culture, With their modern buildings, With an architecture of admiring. And the export of the chestnut, cocoa, dry pirarucu, wood and the cattle. And the installation of the water supply in the city, Addressed by the foundation of special service of public health, The maternity Cunha Melo. That he/she left the women of the time accomplished. The drugstore red cross, And the Avenida Torquato Tapajós, Illumination to lamps and lantern, Facts that were in our memory were. Isaac Peres symbol of the modernity, Construction of the light plant, Cemetery São Miguel, Healthy Francisco's church, Stadium Blooms of Mendonça, Hospital José Mendes, Highway Torquato Tapajós, Arch of the victory. Our Igreja Senhora of Rosário, The table of income, It is our past that I describe in poetry, My lover city Painted Stone Me you master.

TORNEIRA PÚBLICA


















TORNEIRA PÚBLICA - CONSTRUIDA EM 1945 Último exemplar do primeiro sistema de abastecimento de água de Itacoatiara, construído na administração do prefeito Osório Fonseca em 1945, através do projeto de saneamento básico da antiga Fundação SESP, a qual contou com recursos internacionais para a instalação de água potável em vários pontos da cidade, nas principais esquinas, bem como, contou com a construção do reservatório da colônia, mais conhecido como caixa d'água, foi construída neste local, por trata-se de um dos locais mais altos da cidade, e isso facilitaria na pressão do escoamento de água para toda a cidade. Na caixa d'água, era estocada água para abastecimento das biqueiras, beneficiando a população itacoatiarense. Em 1998, a biqueira foi reativada, apenas com a colocação de uma nova instalação hidráulica e uma torneira nova, sem nenhum reparo estético em torno de sua estrutura física. Antes de 45, a população mais abastada se abastecia de água de poços artesianos particulares, enquanto a população de baixa renda apanhava água nas margens do rio Amazonas, do lago do jauary e do lago da prainha.

















PUBLIC FAUCET - BUILT IN 1945 Last copy of the first system of water supply of Itacoatiara, built in mayor Osório Fonseca's administration in 1945, through the project of basic sanitation of the old Fundação SESP, which counted with international resources for the installation of drinking water in several points of the city, in the main corners, as well as, it counted with the construction of the reservoir of the colony, knowner as box of water, it was built at this place, for it is treated of one of the highest places of the city, and that would facilitate in the pressure of the drainage of water for the whole city. In the box of water, water was stocked for provisioning of the ferrules, benefitting the population itacoatiarense. In 1998, the ferrule was reactivated, just with the placement of a new hydraulic installation and a new faucet, without any aesthetic repair around his/her physical structure. Before 45, the wealthiest population if it supplied of water of private artesian wells, while the population of low income picked water in the margins of the river Amazon, of the lake of the jauary and of the lake of the prainha.

domingo, 14 de dezembro de 2008

ANTIGA MESA DE RENDAS


PRÉDIO DA ANTIGA MESA DE RENDAS - prédio construido pelo português Antonio Tavares Retto foi residência e comercio de Antonio Coelho um dos fortes comerciantes de sua época. Passou um longo periodo abandonado servindo como residência e refugio de bêbados e desocupados. Depois da reforma ocorrida em 2007, tornou-se um centro de saúde pública, foi cenário do filme Francês Lê Jaguar.


BUILDING OF THE OLD TABLE OF INCOMES - building built by the Portuguese Antonio Tavares Retto was residence and I trade of Antonio Coelho one of the forts merchants of his/her time. It passed a long abandoned period serving as residence and I take refuge of drunks and unoccupied. After the reform happened in 2007, he/she became a center of public health, it was scenery of the French film Reads Jaguar.

sábado, 13 de dezembro de 2008

MERCADO MUNICIPAL











MERCADO MUNICIPAL, edificío construido em 1908/1912, foi iniciado na administração do Coronel Barbosa e concluido na administração de Manoel Joaquim da Costa Pinheiro, sendo os serviços administrados pelo português Antonio Pereira Tavares Retto que também construiu a antiga Mesa de Rendas do Estado que aparece ao fundo. O mercado Municipal foi demolido em 1978.










MUNICIPAL MARKET, edificío built in 1908/1912, it was initiate in Colonel Barbosa's administration and ended in the administration of Manoel Joaquim from Costa Pinheiro, being the services administered by the Portuguese Antonio Pereira Tavares Retto that also built the old Table of Incomes of the State that appears to the bottom. The Municipal market was demolished in 1978.

CASA ANGLO



CASA ANGLO: Mantém suas paredes externas cobertas de azulezos portuguêses, lembranças daqueles áureos tempos, sediou no inicio deste século a empresa do judeu Leon Elmaleh, e nos anos 1920 a loja especializada em modas, "o canto das novidades", de Oscar Ramos & Cia. Enriquecendo o Patrimônio Histórico de Itacoatiara, todos prédios simbolizam a arquitetura do final do século XIX.



ANGLO HOUSE: he/she maintains their external walls covered with Portuguese azulujos, memories of those golden times, it based in I begin him/it of this century the company of the Jew Leon Elmaleh, and in the years 1920 the specialized store in fashions, " the song of the innovations ", of Oscar Ramos & Co. enriching the Historical Patrimony of Itacoatiara, all those buildings symbolized the architecture of the end of the century XIX.

quarta-feira, 10 de dezembro de 2008

CARROÇA

Segundo depoimento do Tenente da guarda nacional Pedro Fernandes de Assis (1877-1964), prestado ao historiador Mário Ipiranga Monteiro, o aparecimento da carroça em Itacoatiara data de 1908. Esse meio de transporte rústico e o trabalho dos construtores de progresso que são os carroceiros. Como, José Delfino, Velho Arnolfo, João Romão, Guilherme Nazaré, Francisco e tantos outros.


Second deposition of the national guard's Lieutenant Pedro Fernandes of Assis (1877-1964), rendered the historian Mário Ipiranga Monteiro, the emergence of the coach in Itacoatiara dates from 1908. That rustic means of transportation and the builders' of progress work that are the coachmen. As, José Delfino, old Arnolfo, João Romão, Guilherme Nazaré, Francisco and so many other.

HINO DE ITACOATIARA


HINO DE ITACOATIARA
Vestida bem de verde
Como a esperança
Eu vivo, eu sonho, eu sou feliz.
Assim como um seleiro de bonança,
Eu sou querida filha do país,
Riquezas trago muitas em meu seio
Confiante de meu porvir.
Eu sinto nas veias um devaneio.
De quem vive sempre a sorrir.
Filha de um grande amazonas
Menina Itacoatiara vive assim
Com ares de prima-dona.
Que grande orgulho eu sinto em mim
Olhando o rio revolto
E a serpente raivosa a vibrar
Eu tenho um presente venturoso.
Crescer, viver, reinar.

Letra e Música: Madre Rita de Cássia Dias – 1958
Fundadora da Congregação das Irmãs de Santa Dorotéia em Itacoatiara e do (Instituto N. Sra. Do Rosário de Fátima – “Coleginho”), Madre Rita de Cássia Dias foi a 1ª Madre Superiora da escola e Professora de Educação Artística.
O hino foi oficializado pelo Prefeito Municipal de Itacoatiara, Miron Osmário Fogaça em Março de 1997 e sua primeira apresentação oficial foi feita no 123º Aniversário de Itacoatiara e executado pelo Coral Municipal, rígido pelo Maestro Geraldo Dias da Rocha Junior.
Arranjo: Geraldo Dias da Rocha Júnior – 1997
Geraldo rocha: Amazonense Bacharel em Música pela Universidade Federal da Paraíba, Coordenador de Música do Município e regente da Banda e Coral do Município de Itacoatiara.

HYMN OF ITACOATIARA
Dressed well of green As the hope I live, I dream, I am happy. As well as a calm seleiro, I am wanted daughter of the country, Wealth drag many in my breast Confident of my future. I feel in the veins a dream. Of who lives always to smile. A great amazon daughter Girl Itacoatiara lives like this With leading lady airs. That great pride I feel in me Looking at the turbulent river And the furious serpent to vibrate I have a happy present. To grow, to live, to reign.

Letter and Music: Nun Rita of Cássia Dias - 1958 Fundadora of the Congregation of Santa Dorotéia's Sisters in Itacoatiara and of the (Instituto N. Mrs. Of Fátima's Rosário - Coleginho "), Nun Rita of Cássia Dias was 1st Nun Superiora of the school and Teacher of Artistic Education. The hymn was made official by the Municipal Mayor of Itacoatiara, Miron Osmário Fogaça in Março of 1997 and his/her first official presentation was made in the 123rd Birthday of Itacoatiara and executed by the Municipal Coral, rigid for Rocha Júnior's Conductor Geraldo Dias. Arrangement: Geraldo Dias of Rocha Júnior - 1997 Geraldo rock: Amazonense Bacharel in Music for the Federal University of Paraíba, Coordinator of Music of the Municipal district and regent of the Band and Coral of the Municipal district of Itacoatiara.